Study 51 使徒行傳 26:19~32 (1.6.26)

Study 51 Acts 26:19~32 (1.6.26)

研經題目:

1. 你從保羅的榜樣學到什麼關於順服的功課(19~23節)?請特別注意:(a) 他作見證的地方,(b) 他所傳的信息,(c) 他所付的代價,與(d) 神所給的幫助。你的順服使你付出任何代價嗎?

2. 什麼動機使保羅能在像非斯都和亞基帕這樣的人面前勇敢直言而又這樣有禮貌呢?請將29節與林前九16~22,以及林後五14作一比較。在你的生活上也是如此嗎?

【經文注釋】(摘自《聖經研修本》)

26:20 保羅遵行上帝交給他的使命,從大馬士革(9:19-25)起,再到耶路撒冷(9:26-29),最終專注於外邦人的事工(從11:26起)。本書其他經文沒有記載保羅在猶太全地為主作見證的事,這一定是發生在保羅剛歸主不久、在耶路撒冷期間(9:28;參9:31)。

26:22-23 保羅向不同社會階層(尊貴卑賤)和不同種族(百姓和外邦人)的人見證主。耶穌的受害應驗了舊約眾先知的預言(見路24:26-27、45-48;徒2:24-36,13:17-26,13:32-39;另見3:24注)。

26:26 王也曉得這些事,保羅知道亞基帕對猶太人的信仰相當瞭解。

26:27 我知道你是的,亞基帕以虔信猶太教著稱,所以保羅才這麼說。

26:28-29 你想稍微一動,便叫我作基督徒啊?(原文直譯:你想在這麼短的時間內,就說服我作基督徒嗎?)亞基帕意識到保羅在催逼他信主,他卻避而不談並嘲笑說,這麼短的時間是不足夠讓他做出這種決定的。保羅順著亞基帕的話題說:無論是少動,是多動(原文直譯:無論時間是短或長),他希望每個人都信靠基督。這節經文不太容易翻譯,因為:(1)  “在這麼短的時間內”(《和》“稍微一勸”;希臘原文en oligō)有 “稍做努力” 的意思;(2) 有些解經家認為亞基帕的話是陳述句,而不是疑問句;(3)  “作”(希臘原文poieō)有 “表現得像” 的意思;(4) 希臘文抄本有異文。然而,大部分解經家都贊成原文直譯所表達的含義。

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 注销 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 注销 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 注销 /  更改 )

Connecting to %s

%d 博主赞过: